Russian 1959
July 4, 2019La primera vez que se publicó el Principito en Rusia fue en francés. El libro se publicó en 1958 e iba destinado al aprendizaje de esa lengua en las escuelas, venía con explicaciones en ruso. Se imprimieron 18.000 ejemplares y el editor fue Издательство литературы на иностранных языках (Editor de literaturas en lenguas extranjeras).
La traducción en ruso ( Malen´kii prints Маленький принц ) se realizó en el mismo año por Eleonora Yakovlevna Galperina más conocida como Nora Gal (1912-1991) https://es.wikipedia.org/wiki/Nora_Gal pero el libro sólo salió al mercado en 1959 cuando el magazine Mockba https://en.wikipedia.org/wiki/Moskva_(magazine) lo publicó con una tirada de 43.000 ejemplares. El magazine mide 170 x 260 mm y contiene 224 páginas sin ilustraciones. Segunda libro por arriba.
En 1960 la traducción sale en tres medios, el primero de forma clandestina como samizdat que proviene de la raíz sam (en ruso: сам, “por sí/uno mismo”) e izdat [en ruso: издат, apócope de издательство (izdátelstvo) “editorial”], significando por lo tanto, “auto-publicación” https://es.wikipedia.org/wiki/Samizdat Estos libros normalmente se pasaban de mano en mano entre amigos, la producción era peligrosa porque las imprentas, copiadoras y hasta las máquinas de escribir estaban bajo control directo de los “Primeros Departamentos” y según el samizdat que tuvieras las consecuencias podían ser nefastas. Apuntar también que el uso de esos libros venía determinado en otros casos por el hecho de que la gente no disponía de dinero para comprar las versiones oficiales que normalmente eran más costosas. El libro es el rojo, tiene 108 páginas y es actualmente bastante difícil de encontrar.
En el mismo año el Principito fue publicado por КРУГЛЫЙ ГОД (Krugliy god) que se traduce como Todo el año, un almanaque que en 1960 anunciaba lo que se podía esperar para 1961, la traducción se encuentra entre biografías de personajes ilustres, avances tecnológicos, incluso viñetas de Mickey Mouse.
Otro medio que publicó el libro ese año y esta vez sin ser compartido con otros libros fue la edición de Pravda
Moskva, con traducción de Nora Gal y en un formato bastante pequeño de 128 x 166 mm, de tapa blanda y simple, el libro no viene con todas las ilustraciones y se imprimieron 150.000 ejemplares. Es el segundo de la parte inferior de la fotografía.
Finalmente en 1963 Molodaja Gvardija publicó el libro en formato original, con los derechos cedidos por Gallimard, con todas las ilustraciones y a color, la cubierta diseñada por Paul Bonet y de tapa dura, 95 páginas, 300.000 ejemplares y siempre con la traducción excelsa y atemporal de Nora Gal.